翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/03 22:03:34

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

Chris also revealed that the company has sold over 30 million virtual goods so far and explained that the gift-exchange culture in Asia helped to boost the numbers. When someone receives a cupcake, he or she will feel obliged to buy and send one in return.

Lastly, Chris urges entrepreneurs who attended Founders Drinks not to be afraid of problems and instead, find a creative workaround in this market.

日本語

またクリスは、同社はこれまでに3000万を超えるバーチャルグッズを販売していることを明らかにし、アジアのプレゼント交換の文化が数字を増やすのに役立ったと説明してくれた。誰かがカップケーキを受け取ると、お返しに一つ購入して贈リ返す義務感を感じてしまうのである。

最後にクリスは創業者の宴会に参加していた起業家に、問題を怖れる代わりに創造的な回避策を見つけるように奨励していた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/09/29/how-mobile-social-network-mig33-collects-payment-in-asia/