Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/04 06:17:18

pompom
pompom 50
英語

Chris also revealed that the company has sold over 30 million virtual goods so far and explained that the gift-exchange culture in Asia helped to boost the numbers. When someone receives a cupcake, he or she will feel obliged to buy and send one in return.

Lastly, Chris urges entrepreneurs who attended Founders Drinks not to be afraid of problems and instead, find a creative workaround in this market.

日本語

Chrisはまた同社がこれまでに3000万のバーチャルグッズを販売したことを明らかにし、アジアでのギフト交換文化はその数量を増加させる手助けとなったことを説明した。誰かがカップケーキを受け取れば、受け取った人はお返しに一つ買って送らなければならないと感じるのである。

最後に、ChrisはFounders Drinksに出席した企業家達に、問題を恐れず、この市場でクリエイティブな次善策を見つけるよう勧めている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/09/29/how-mobile-social-network-mig33-collects-payment-in-asia/