翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/03 22:04:33

英語

Chris also said that this model works as good marketing channel. Because as merchants are motivated to sell more credits, they will help spread the word about mig33 in the hopes of drawing in more users to the mobile social network.

mig33 has created an economy on its own where merchants can literally pay their monthly bills just by selling credits. Chris shared with us that an Indonesian merchant made $45,000 in revenue and has been with mig33 for over three years. Another merchant in Russia made $500 to $800 per month while attending school.

日本語

Chrisはまた、このモデルは良いマーケティングチャンネルとして作用すると述べた。なぜなら、商店主がもっとクレジットを売り上げる事への誘因があるなら、もがいるソーシャルネットワークへもっとユーザーを引き入れる事を望み、mig33の事を広めるのに役立つであろうからだ。

mig33は、商店主がクレジットの販売だけで月々の経費が支払えるような独自の経済を造り出している。Chrisはインド根氏はの商店主はmig33と提携して3年ほどで、$45,000の収益があると述べた。ロシアの他の商店主は、学校に通いながら月に$500~$800稼いでいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/09/29/how-mobile-social-network-mig33-collects-payment-in-asia/