Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/03 21:07:41

英語

"Business model wise, we hope to work with cinemas and other businesses who would like to reach movie goers. As with most apps, the first consideration is the user base which is the most important factor.

At this point, revenue share with cinema operators is probably out of the question as they are used to spending on print and traditional media, as well as their own apps and online channels. Perhaps in the future as mobile becomes more mature, channels like Popcorn will see some of that money."

日本語

賢明なビジネスモデルで、私達は映画に行く人を取り入れようとするシネマやその他のビジネスと共に働くことを望んでいる。ほとんどのアプリのように、最初の考察はユーザーベースで、それが最も重要な要因である。

このポイントにおいて、シネマオペレーターとの収益のシェアは、印刷や伝来のメディア、独自のアプリ、オンラインチャンネルに使われた経費を考えると問題外であるだろう。おそらく、将来においてモバイルはより成熟し、ポップコーンのようなチャンネルは利益を得るようになるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/popcorn-app-for-movie-lovers-in-singapore/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Pen