Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/09 12:03:09

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

Zuckerberg appeared at a public Q&A session from Barcelona, where thousands of mobile industry professionals have gathered this week for Mobile World Congress. It was the latest in a series of town hall-type meetings he’s held in cities around the world. In January, Zuckerberg appeared in Bogota, Colombia and spoke about the launch there of Internet.org. As has been the case with these town halls, Zuckerberg answered questions asked by Facebook users in the room, as well as some posted in advance to the official Q&A with Mark Facebook page.

日本語

Barcelonaでは、今週開催のMobile World Congressに参加するモバイル業界の専門家が大勢集まってきており、Zuckerberg氏はそこで行われた公開質疑応答の時間に登場した。この会議は、世界各都市で同氏が開催してきたタウンミーティング(対話型会議)で直近のものだ。1月には同氏がColumbiaのBogotaにて「Internet Org.」が現地でサービスを開始すると話した。タウンミーティングらしく
Zuckerberg氏が、会議に参加しているFacebook利用者からの質問や、事前に同氏のFacebookページの公式Q&Aコーナーに寄せられた質問に答える姿が見受けられた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/04/facebooks-zuckerberg-says-hed-only-hire-someone-hed-work-for/