翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/07 15:45:32
日本語
こんにちは。
この度発注した商品ですが、以前にも何回か注文しています。
その度に形の歪んだ物やほこりをかぶった製品が入っていて、非常に残念です。
なるべく状態の良いものを送って頂く事は可能でしょうか?
御社の製品は形が良く、価格も手ごろなので今後も利用しようと思っています。
ご検討宜しくお願い致します。
英語
Hello,
As for the items that I ordered this time, I have ordered several times before.
In each time, I have received some distorted items or dusty items, so I am very disappointed.
Is it possible for you to send items in better conditions?
I am thinking of ordering from your company in the future since your items are in good shape and in reasonable cost.
Thank you for your consideration.
レビュー ( 1 )
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2015/03/08 19:05:51
in good shapeには「調子が良い」の意味で「形が良い」という意味がありません。