翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/06 18:22:43
日本語
伊藤千晃がプロデュースするオリジナルコスメグッズの新商品開発を
サポートし、記念すべき10周年ツアー初日のライヴの様子をレポート&撮影
していただきます。一生に一度の貴重な経験!
詳しくはこちらをご確認ください!
http://townwork.net/twc/info/super/
英語
You will be supporting the development of a new product, an original cosmetic item produced by Chiaki Ito, and will also be reporting and documenting the first concert of the monumental 10th anniversary tour. What a precious, once-in-a-lifetime experience!
For more information check out here!
http://townwork.net/twc/info/super/
レビュー ( 1 )
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/03/08 01:03:12
とても自然な良い訳だと思います。
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。