翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/03/06 18:01:25
日本語
年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。
「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!
韓国語
연대나 장르도 폭넓고, 일본과 해외의 유명 인사 데코레이션도 취급하는,
지지를 얻고있는 SHOP입니다.
"남성 네일 케어 키트" "NIAC 코라 보 상품"에 대해
가격 및 구체적인 출시 날짜는 곧 발표 예정입니다. 기대하세요!
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
61
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2015/03/09 17:07:41
元の翻訳
연대나 장르도 폭넓고, 일본과 해외의 유명 인사 데코레이션도 취급하는,
지지를 얻고있는 SHOP입니다.
"남성 네일 케어 키트" "NIAC 코라 보 상품"에 대해
가격 및 구체적인 출시 날짜는 곧 발표 예정입니다. 기대하세요!
修正後
연령대 및 장르도 폭넓게 다루며, 일본 및 해외의 저명 인사의 데코레이션도 기획함으로써
지지를 얻고 있는 SHOP입니다.
"남성용 네일 케어 키트" "NIAC 콜라보레이션 상품"의
가격 및 구체적인 출시 날짜는 곧 발표 예정입니다. 기대하세요!
중간중간의 어색한 부분을 수정해 보았습니다. 참고해 주시면 감사하겠습니다.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
앗 체리토마토님이셨네요^^;; 리뷰하면 번역인 이름이 안나와서 몰라뵈었네요ㅜ 참고해 주시면 감사하겠습니다!
아이고, 방장님께서 손수 달아주시고. 감사합니다.
빨리 제출 한다고 제대로 성의있게 못한걸 반성하고 갑니다.
앞으론 시간에 얽매이지 않고 꼼꼼히 할게요...ㅠㅠ