翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/03/06 16:54:59
こんにちは。
返金の件なのですが私がマミヤに直接修理代を支払う形にしたいのですが。理由としまして私の名義で領収書を貰わないと売り上げの計算が合わなくなってしまうと税理士から指摘を受けました。マミヤの担当の方に私に連絡するようお伝え下さい。お手数おかけして申し訳ありません。
Good day.
Regarding refund, I would like to pay the expense for repairing to Mamiya directly.
The reason is unless I receive a receipt by my name, it is not correct in the calculation of the sales.
It was indicated by the tax accountant.
Would you tell a person in charge in Mamiya to contact me?
I apologize to have given you an extra work.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Good day.
Regarding refund, I would like to pay the expense for repairing to Mamiya directly.
The reason is unless I receive a receipt by my name, it is not correct in the calculation of the sales.
It was indicated by the tax accountant.
Would you tell a person in charge in Mamiya to contact me?
I apologize to have given you an extra work.
修正後
Good day.
Regarding refund, I would like to pay the expense for repairing to Mamiya directly.
The reason is unless I receive a receipt by my name, it will not be correct in the calculation of the sales.
This was indicated by the tax accountant.
Would you tell a person in charge in Mamiya to contact me?
I apologize to have given you an extra work.