翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/03/06 16:44:07

serenity
serenity 51 enjoy meeting people with various bac...
日本語

誕生日プレゼントにする予定の大切な商品をお届けできず大変申し訳ありませんでした。返金に対応させて頂きます。後程ebayからキャンセルに同意する内容のメールが送られてきますので「同意」を選択して下さい。確認がとれ次第すぐに全額返金致します。この度は多大なるご迷惑をおかけしました事を深くお詫び申し上げます。

英語

We are very sorry for not being able to send you the important order that you were to use as a birthday present. We will make a refund to you. You will receive an email in regards to the agreement of order cancellation from ebay. Please choose "Agree". We will refund the full amount as soon as we confirm it. Again, we are very sorry that you have experience the great trouble.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/08 02:47:46

元の翻訳
We are very sorry for not being able to send you the important order that you were to use as a birthday present. We will make a refund to you. You will receive an email in regards to the agreement of order cancellation from ebay. Please choose "Agree". We will refund the full amount as soon as we confirm it. Again, we are very sorry that you have experience the great trouble.

修正後
We are very sorry for not being able to send you the important order that you were to use as a birthday present. We will make a refund to you. You will receive an email in regards to the agreement of order cancellation from eBay. Please choose "Agree". We will refund the full amount as soon as we confirm it. Again, we are very sorry that you have experienced the great trouble.

コメントを追加