翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/06 16:34:59

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

In still another development, Intel said it is helping Indie studio Flying Mollusk use Intel’s RealSense technology, which lets you control a game with hand gestures, to power the NeverMind ambitious bio-feedback enhanced psychological horror game Nevermind.

Intel also cut deals with Ubisoft, Codemasters, and Funcom to develop games using Intel technology.

日本語

また別の開発の場では、Intelの手ほどきにより同人開発者スタジオFlying MolluskがIntelのRealSenseテクノロジーを活用している、ともされた。このテクノロジーによって、ゲームコントロールがハンドジェスチャーにより行えるようになり、ゲームの世界を文字通り体感することのできるホラーゲーム、Nevermindの開発元NeverMindへの協力になっている。

Intelはさらに、UbisoftやCodemasters、Funcomなどと共同し、Intelテクノロジーを用いたゲームの開発に取り組んでいることを発表している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/04/intel-aims-to-double-the-number-of-women-in-gaming/