翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/05 01:03:33

fidelio
fidelio 52 Freelance translator living in UK fo...
英語

Thanks for your great reply.
Okay sir we are very to work with you and hope you are also.
we are check your all details.
now your total order is 5 jackets.
we can give you in just 700 dollars with shipping. it's our lowest price sir .


you ask me about leather motorbike suit 2 quantity . tell us about your suit order we can less price in suit just 600 Dollars for 2 piece suits we will make for your both .
don't worry sir we are make in premium leather and also best metrail .


tell us about your suits order . we can give you in 600 dollers for 2 suits with bets quality

日本語

お返事いただき、ありがとうございました。
こちらはお客様と取引できる状況にあります。お客様もそうであるとよいのですが。
詳細をすべて確認させていただきます。
現在、お客様からいただいている注文の合計はジャケット5着です。
送料はわずか700ドルで、私どもの最低価格です。

お客様よりバイクスーツ2着についてお問い合わせがありましたが、お客様のスーツの注文について教えていただければ、値引きが可能になり、スーツ2着を600ドルで提供いたします。
最高品質でもある高級皮を使用していますので、ご安心ください。

お客様のスーツ注文についてお知らせください。最高品質のスーツ2着を600ドルで提供します。



レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/06 09:01:57

2 piece suits は、スーツ2着でしょうか?上下2点組み合わせのスーツではありませんか?
この訳をされた他の方も2着で訳されていますが、どうも腑に落ちません。

fidelio fidelio 2015/03/07 02:58:13

レビューをいただき、ありがとうございました。私も最初は上下2点組み合わせのスーツだと思ったのですが、最終行に同じ品が「2 suits」と示されていたため、前述の「2 piece suits」を「2 pieces of suits」と解釈しました。原文に不明瞭な点が多いため、推測でしかありませんが.....

コメントを追加