翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/04 23:28:38
[削除済みユーザ]
50
英語
You have reached out to us in the past about doing business together. Unfortunately it has not yet materialized and I apologize for the delay.
We will be having our usual booth (info attached) at the World’s Largest Watch and Jewelry Show. Should you be attending, this would be a perfect opportunity to meet, talk and come to an agreement to do business together.
If not, I am happy to talk on the phone another time and pick up where we left off.
日本語
以前にそちらからお仕事を一緒にということでご連絡いただきました。
残念ですが、まだ具体化されておらず、遅延に関してお詫び申し上げます。
World’s Largest Watch と Jewelry Showで
通常のブース(情報は添付してあります。)を催す予定です。
もし参加されるのであれば、お会し、共にお仕事をしていくことに関しての話し合いをする絶好の機会になります。
もし参加されないのであれば、次回ぜひお電話でお話できればと思います。