翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/03 19:41:10

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

I don't want to accept deliveries from EMS because there is too much hassle and they don't deliver door to door. I have to go very far from my home to pick up the item. Fedex will deliver the item to my place without hassle. Even if I have to pay a little bit more I will buy this if you deliver thru fedex.

日本語

私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなくてはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

レビュー ( 2 )

tomoc98 60
tomoc98はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/05 17:25:37

元の翻訳
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

修正後
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに自宅からとても遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなければならないとし、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

原文の if I have to pay…の部分について、訳文ではややニュアンスが異なるように思いました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mars16 mars16 2015/03/06 13:07:19

Even if ですね。ありがとうございました。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/10 15:51:17

元の翻訳
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取りをするのに遠くまで行かなくてはいけません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなくてはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

修正後
私はその荷物をEMSで受け取りたくはありません。煩雑なことが多く、自宅まで配達してくれないからです。引き取るのに遠くまで行かなくてはなりません。FedExなら、煩雑なこともなく自宅まで届けてくれます。少し余分に払わなくてはいけませんが、FedEx配達してくれるのなら商品を購入いたします。

コメントを追加