翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/02 11:14:23
What is your future plan?
"We would like to add a feature that shows users their wish-based relationship in diagrams, or something we want to call a ‘wish graph.’ In the next two or three years if a sufficient volume of ‘wishgraph’ data has been accumulated, we could use augmented reality (AR) technologies to try to develop a mount-head display device that would let you see the people’s wishes when you wear it and see someone.
We’ll launch the service for the iPhone and Android on the web, and release iPhone and Android apps afterwards."
Can you tell us about your team?
"CEO Harada was previously working on developing a new content service at Disney Japan.
将来のプランは?
「ユーザーにダイヤグラムの形でウィッシュベースの関係を見せたり、「ウィッシュグラフ」とも呼ぶべきものを見せたりする機能を追加したいと思っています。今後2~3年のうちに、「ウィッシュグラフ」データが十分な量あつまったら、拡張現実(AR)技術を使って、機器を頭に取り付けて誰かを見ると人々の願望を見て取ることができるようになるヘッド装着型ディスプレイ機器を開発したいと思っています。
ウェブ上でiPhoneとアンドロイド向けにサービスを開始し、その後iPhoneとアンドロイドのアプリでもリリースする予定です。」
あなたのチームについて教えていただけますか?
「CEOのハラダは以前、ディズニー・ジャパンで新しいコンテンツサービスの開発に携わっていました。