翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/02 10:27:18

vaioha
vaioha 50
英語

What is the major difference between Wishscope and similar services such as Zaarly (U.S.) and Wondershake (Japan)?

Zaarly was launched when we were just preparing for launching our service. One of the main differences with them is our service is based on real name member registration. As for Wondershake, actually we aimed at encouraging people to connect but we use a sort of list presentation where users can share their interests. That’s the main gap.

日本語

Wishscopeとその他の似たようなサービス(Zaarly(U.S.)やWondershake(Japan))との大きな違いは何ですか?

Zaarlyはちょうど私たちがこのサービスを立ち上げようとしているときに出てきました。大きな違いとして私たちのサービスは実名登録をしている所にあります。Wondershakeとの違いについて、Wishscopeはユーザーをつなげるだけでなく、ユーザーの興味を共有できるリストプレゼンテーションにあります。これが大きな違いです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/zawatt-wishscope/