翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/02 13:13:11

jayem_5566
jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
英語

In the mobile search era, there are huge differences between Baidu and Google [services], and even bigger differences in terms of philosophy. Google has spent more energy on the Android ecosystem, how to create more Android apps, and how to create industries that might become massive in 20 years, like driverless cars, health-focused hardware…they’re thinking about that kind of thing.

日本語

モバイル検索の時代になると、BaiduとGoogleの(サービスの)違いは非常に大きく、哲学という点から見ると、その違いはさらに大きくなります。Googleがよりおおくのエネルギーを注いできたのは、Androidのエコシステムや、Androidアプリをもっとたくさん制作する方法、自動運転(ドライバー不要)の自動車や健康に焦点を当てたハードウェアといった、今後20年間に巨大に成長する可能性のある産業をいかに作り出すかなどで…Googleが考えているのはそういったことです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-copycat-robin-li-explains-biggest-difference-baidu-google/