翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/28 10:53:04

日本語

先日、貴社のサービスを利用させていただきました。
問題なく利用することができ、大変助かりました。ありがとうございました。
とてもよいサービスなので、ぜひ貴社の代理店として日本でもサービスを提供させていただきたいと思っています。
日本での代理店になる場合の条件等について教えてもらえませんか?

貴社の商品を日本まで発送していただけますか?
可能であれば送料を教えてください。
日本へ発送する場合、税金はかかりますか?

英語

The other day, we used your service.
We were able to use the service without any problems, and it was very helpful. Thank you very much!
Because it is very good service, we would like to provide the service in Japan as your distributor.
Could you tell us about the conditions to become your distributor in Japan?

Could you ship your goods to Japan?
If possible, please tell us the postage.
If you are shipping to Japan, would you take taxes?

レビュー ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/03 12:27:21

元の翻訳
The other day, we used your service.
We were able to use the service without any problems, and it was very helpful. Thank you very much!
Because it is very good service, we would like to provide the service in Japan as your distributor.
Could you tell us about the conditions to become your distributor in Japan?

Could you ship your goods to Japan?
If possible, please tell us the postage.
If you are shipping to Japan, would you take taxes?

修正後
The other day, we used your service.
We were able to use the service without any problems, and it was very helpful. Thank you very much!
Because it is a very good service, we would like to provide the service in Japan as your distributor.
Could you tell us the conditions for becoming your distributor in Japan?

Can you ship your goods to Japan?
If possible, please tell us the postage.
If you are shipping to Japan, will tax be charged?

コメントを追加