翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/29 13:51:44
日本語
この点に関しては、双方に理由があると思います。
Aについては梱包と外部からのダメージの双方が、Bについては梱包が大きな理由だと考えています。
今回、あなたの丁寧なサポートを通じて、問題の解決が早まる可能性がでてきたことに、私は大変嬉しく思います。
今回の、2件のクレームでは私も高額な損害を受けている状況です。
あなたの、真摯なサポートに感謝します。
英語
I think regarding this issue, there is problem from both sides.
About A its damge of both outer surface and packing, while in case of B packaging is the only big issue.
Thanks for resolving the issue immediately through your courteous support this time, I am very much pleased.
In the claims, 2 issues I also have suffered damage.Its expensive.
Thanks for your sincere support.