翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/29 13:51:18
日本語
この点に関しては、双方に理由があると思います。
Aについては梱包と外部からのダメージの双方が、Bについては梱包が大きな理由だと考えています。
今回、あなたの丁寧なサポートを通じて、問題の解決が早まる可能性がでてきたことに、私は大変嬉しく思います。
今回の、2件のクレームでは私も高額な損害を受けている状況です。
あなたの、真摯なサポートに感謝します。
英語
I think both of us have reasons about this point.
I think because A has a damage from both package and outside, so B will be packaged.
I am very pleasure that it's possible that we can solve the problem quickly with your support this time.
This time I also got a big damage because of the 2 objection.
Thank you for your support sincerely.