翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/25 13:25:15

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thanks for your email and new order today.
We will ship FED EX GROUND this time and not FED EX TRUCK to avoid the extra handling charges.
Did you hear anything back from PK. Did you get the counterfeit company taken care of on your end?
Attached is the breakdown. The shipping will be added after your order is boxed, weighed and ready to ship complete. Hopefully that is tomorrow at which time we will email you the tracking numbers of each box as well. Also, can you remind me if we send the invoice with the shipment or just email it to you or both.
Look forward to hearing from you next.

日本語

メールと本日の新規の注文をありがとうございます。
余分な手数料を回避するため、今回、FED EX TRUCKではなく
FED EX GROUNDにより出荷します。
PKから連絡有りましたか。最終的に偽の会社に対処してもらいましたか。

詳細を添付しました。貴方の注文の梱包、重量の測定及び出荷が準備万端に
なった後、出荷が追加されます。
明日、出荷したいです。出荷後、メールにより各箱の追跡番号をメール
によりお知らせします。請求書を出荷に同梱、メールにより送付、
またはその双方かについてご連絡ください。
お返事お待ちします。

レビュー ( 1 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/26 16:36:50

良いと思います。

コメントを追加