Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/25 11:42:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 まだまだ勉強中ですが、伝わりやすくを重視して、なるべくSimpleな翻訳を...
日本語

「踏み台を使うときは、踏み台を壁際に寄せて置こう」ヨシ!

指差し呼称項目を決める

踏み台の位置は壁際に置きます!

ゼロ災でいこう!

写真を見て、どんな危険が潜んでいるか?
どうすれば危険が回避できるか?

部下育成と企業文化の醸成に関心が高く、実践している

上司から部下への行為だけでなく、同僚同士や部下から上司への行為も含まれるとした。年上の部下や、高いパソコン技能を持つ部下からの嫌がらせに関する内容があったことを踏まえた。

日本語でも口頭伝達では《数字の数え方》がまちまちで聞き取りにくい。

英語

“Step ladder should put aside beside the wall.”

“OK”

Set the items pointing and confirming for check the state, aloud.

I put aside the step ladder beside the wall.
Let's work with zero accidents!

What kinds of danger in this photo?
What is your lisk management plan?

Our company is acting and emphasis for Human resource development and Corporate culture growth.

All action and comunication, included boss to staff, colleagues relationship, and staff to boss.
Considering under, that we received complaints such as harassment, those from elder staffs or/ and high skill staff of computers.

It is difficult to hear when we count numbers, by oral communication, even if when we use in Japanese.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません