翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/02/24 13:49:16

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
日本語

ご指摘の通り、弊社で確認しましたところ、記載されている配送日時と実際の配送日時が大きく間違っていることがわかりました。

ご不快な思いをさせてしまい大変申し訳ございません。

スタッフ一同反省をし、今後このようなことがないよう業務を改善させて頂きます。

ご指摘ありがとうございました。

英語

As you pointed out, I've cheked out and founded that the actual delivery date and listed delivery date is different.

We are very sorry about your inconvenience.

All the staff deeply regret about it, and we are going to improve every details so that there is no such thing in the future.

We are sincerely grateful for your help.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/25 14:28:29

元の翻訳
As you pointed out, I've cheked out and founded that the actual delivery date and listed delivery date is different.

We are very sorry about your inconvenience.

All the staff deeply regret about it, and we are going to improve every details so that there is no such thing in the future.

We are sincerely grateful for your help.

修正後
As you pointed out, I've cheked [spelling] out and founded [word confusion] that the actual delivery date and listed delivery date is [s-v agreement] different.

We are very sorry about your inconvenience.

All the staff deeply regret about it [awkward], and we are going to improve every detail so that there is no such thing in the future.

We are sincerely grateful for your help [different from the original].

コメントを追加