翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/23 16:56:51
日本語
それは大変失礼致しました。まずご迷惑をお掛けしましたことを深くお詫び申し上げます。明日マミヤの本社に行かれるという事ですがその際にレンズをマミヤに置いてきて頂けないでしょうか?そしてマミヤのお知り合いの方に私に連絡してもらえるように伝えて頂きたいのです。私もレンズを修理しないと再び販売することができないので。マミヤの方から連絡をいただき次第送料を含めた全額を返金致します。返金方法は現金書き留めで郵送致します。いかがでしょうか?
英語
I am sorry for it. I apologize for giving you an inconvenience first. I heard that you are going to main office of Mamiya tomorrow. Could you take the lens there when you go? Would you also tell a person in Mamiya to contact me? I have to fix the lens to sell it again. After they contact me, we will issue the refund in whole amount including the shipping charge. We will send the refund by registered mail. Do you agree with it?