翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/27 22:55:17

英語

"In future we won't be thinking about mobile versus desktop," said Duncan.

"That distinction has started to erode with the introduction of iPad and other tablets. I think HTML5 is so important it's the beginning of the end for Nintendo as a hardware company, and Sony will need to get a platform strategy in place fast."

Apotheker and out

Just like last week, however, the prospect of something new was countered by the legacy of something old – or, more accurately, dead.

日本語

「将来において、モバイル対デスクトップの図式とは考えていない」とDuncanは述べた。

「その区別は、iPadやその他のタブレットの到来で浸食され始めている。私はHTML5はとても重要で、それはハードウェア会社としての任天堂の終焉の始まりであり、Sonyは素早く適切なプラットフォームを手に入れる必要があると考えている。」

Apothekerと辞任

しかしながら、ちょうど先週のように、何か新しいことへの展望は、古い何かからの遺物-もしくはより厳密には死んだものによって迎え撃たれた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません