Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/27 22:28:17

英語

He told me that his team isn’t aware of any similar services that are doing the same. “We believe we are the first one to step up to this new level,” said Hashimoto.

Cacoo’s user-base has grown by 100 percent in the last six months, from 100,000 to 200,000 users worldwide, ever since we last featured it on our blog. It’s been an awesome ride for the team so far.

The service is available in English, Korean, Chinese, and Turkish. Cacoo is part of Nulab and is currently self funded.

日本語

彼のチーム同じ様なサービスがあることに気づいていないと教えました。
“我々は初めてこの新しいレベルになったのです”とハシモトさん言いました。

Cacoo の利用者は最近の6が月の間に、その前最後にブログ上で標記した以来、100%を増えて来まして、10万人から20万人になりました。それは今まで我々チームのメーンな動力です。

サービスは英語でも、韓国語でも、中国語でもそれともトルコ語でも利用ができます。CacooはNulabの一部分で、最近自分で創設したのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/26/cacoo-store/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29