Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 48 / 2 Reviews / 2015/02/23 11:05:31

captainjoel
captainjoel 48 2007/2008年頃から日本語をずっと学んでいるイギリス人です。 ...
英語

could you please let us know if this paper is dual sided?
we are always looking for origami paper from japan we set our price at around 5 cents per sheet including postage,
we prefer dual sided paper except for washi paper but we do purchase single sided pattern sheets at times.
we use around 1000 sheets per week ranging from 5cm to 12 inch, mainly 7.5 cm and 15 cm sheet size though.
most of our origami kusudama and modular origami goes directly to children in hospitals and nursing home we also sell some origami to cover our costs, we are not for profit.please look at our profile page if you like

日本語

御社がご提供されている折り紙用の紙に関してはお聞きしたいことがあります。
この紙は両面ですか。
しょっちゅう日本産の折り紙を探りつつ、送料含め1枚5セントという値段設定をしております。
たまに片面の柄の紙を購入いたしますが、和紙以外、両面に好んでおります。
毎週1000枚ぐらいを使用しております。主に5cmから12インチまでですが、7.5cmと15cmが多いです。
弊社の折り紙の薬玉と多面体折り紙/ユニット折り紙が直接病院の子供達と老人福祉施設と介護施設へお届けいたします。
費用を相殺するために、いくつかの折り紙を販売しておりますが、基本的に非営利で、もしお気に入っていただければ、是非弊社のプロファイルをご覧ください。
どうぞよろしくお願いいたします。

レビュー ( 2 )

chitama 60
chitamaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/24 14:57:12

元の翻訳
御社がご提供されている折り紙用の紙に関してはお聞きしたいとがあります。
の紙は両面ですか。
しょっゅう日本産の折り紙を探りつつ、送料含め1枚5セントという値段設定をしております。
たまに片面の柄の紙を購入いたしますが、和紙以外、両面好んでおります。
毎週1000枚ぐらいを使用しております。主に5cmから12インチまですが、7.5cmと15cmが多いです。
弊社の折り紙の薬玉と多面体折り紙/ユニット折り紙が直接病院の子供達老人福祉施設と介護施設へお届けいたします。
費用を相殺するために、いくつかの折り紙を販売しておりますが、基本的に非営利でもし気に入っていただければ、是非弊社のプロファイルをご覧ください
どうぞよろしくお願いいたします

修正後
この紙は両面仕様ですか。
私たは常に日本産の折り紙を探しており、送料含め1枚5セントという値段設定をしております。
和紙の場合は例外的に、たまに片面の柄の紙を購入いたしますが、両面仕様を好んでおります。
毎週1000枚ぐらいを使用しております。5cmから12インチまで使用しますが、主に7.5cmと15cmが多いです。
弊社の折り紙の薬玉と多面体折り紙/ユニット折り紙は、病院の子供達老人福祉施設へ直接お届けしています。
費用を相殺するために、いくつかの折り紙を販売しておりますが、基本的に非営利です。もし気に入っていただければ、是非弊社のプロフィールをご覧ください。

コメントを追加
hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/24 16:16:18

しょっちゅう、たまになど頻度を表す言葉はニュアンスが難しいですね。また、相手を選ぶ場合もあります。敬語、丁寧語の用法とその接続など勉強されるといいと思います。

captainjoel captainjoel 2015/04/15 13:49:03

ひろさん、わざわざ訂正していただき、本当に勉強になりました。アドバイスありがとうございます。イギリス人ですが、頑張って日本語を堪能になって生かしたいです。

コメントを追加