翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/22 16:28:30

5uay
5uay 52 国籍は韓国ですが、幼少時から大学にかけて18年ほど日本に住んだ経験があり、...
日本語

メンバーに直接、プレゼントやファンレター等を渡すことは禁止とさせていただきます。

※当日のハイタッチ会の開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※ハイタッチ会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※会場への問い合わせはお控え下さい。公演中止の原因になります。

韓国語

멤버에게 직접 선물이나 팬레터를 전달하는 행위는 금지되어있습니다.

※ 당일의 하이터지회의 시작시간/또한 CD판매시작시간은 예고없이 변경될수가 있습니다. 양해부탁드립니다.
※ 하이터치회는 개최장 상황상 순번대기중인 고객님이 계실때에도 종료할 경우가 있습니다.
※ 복수장 참가권을 소지하신 고객님중 2번쩨 이후 참가하실때에는 다시 대기열 뒤로 서주셔야 합니다.
※ 개최장으로의 문의는 삼가해주시기 바랍니다. 공연중지의 원인이 됩니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。