翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/22 16:20:39

5uay
5uay 52 国籍は韓国ですが、幼少時から大学にかけて18年ほど日本に住んだ経験があり、...
日本語

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、公演を中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

■ファンクラブブース
ブースオープン時間:12:00(予定)

韓国語

※ 철야로 공연장에 묵는 행위등은 인근주민에 피해가 가오니 자제해주시기 바랍니다. 철야행위 발견시 공연을 중지할 경우도 있습니다.
※ 당일 교통비, 숙박비등은 고객님 부답입니다.
※ 공연장의 설비고장이나 자연재해, 교통 스트라이크등 불가항력적 사유로인해 공연실시불가능이라고 판단되었을경우는 공연을 중지합니다.
※ 공연내용은 멤버상태등에따라 변경될 가능성도 있사오니 양해부탁드립니다.

■ 팬클럽 부스
부스오픈시간: 12:00 (예정)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。