翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/22 15:16:31
当日会場にて、3 月11日発売のNew Single 「タイトル未定」(Type-A~Cのうちどれでも)をご予約のお客様に先着で「ファイナル握手会 参加券 ~アイドル甲子園 in 広島クアトロ ver.~」をプレゼント致します。
CD予約受付開始時間(※予定):17:20~握手会終了まで
※予約受付開始時間の詳細については、お手数ですが、当日会場にてお問合せください。
※当日の会場の都合上、CD予約受付時間が前後する場合がございます。
당일 회장에서 3 월 11 일 발매 New Single 「타이틀 미정」(Type-A ~ C 어떤것이든)를 예약 고객에 선착순으로 「파이널 악수회 참가권 ~ 아이돌 고시엔 in 히로시마 콰트로 ver. ~」을 선물해드립니다.
CD 예약 접수 개시 시간 (※ 예정) : 17 : 20 ~ 악수회 종료까지
※ 예약 접수 개시 시간에 대한 자세한 내용은 죄송하지만 당일 회장에서 문의 해주십시오.
※ 당일 회장의 사정상 CD 예약 접수 시간이 바뀌는 경우가 있습니다.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
당일 회장에서 3 월 11 일 발매 New Single 「타이틀 미정」(Type-A ~ C 어떤것이든)를 예약 고객에 선착순으로 「파이널 악수회 참가권 ~ 아이돌 고시엔 in 히로시마 콰트로 ver. ~」을 선물해드립니다.
CD 예약 접수 개시 시간 (※ 예정) : 17 : 20 ~ 악수회 종료까지
※ 예약 접수 개시 시간에 대한 자세한 내용은 죄송하지만 당일 회장에서 문의 해주십시오.
※ 당일 회장의 사정상 CD 예약 접수 시간이 바뀌는 경우가 있습니다.
修正後
당일 행사장에서 3월 11일에 발매하는 New Single 「타이틀 미정」 (Type-A ~ C 어떤 것이든)을 예약하시는 고객께 선착순으로 「파이널 악수회 참가권 ~ 아이돌 고시엔 in 히로시마 콰트로 ver. ~」을 증정합니다.
CD 예약 접수 개시 시간 (※ 예정) : 17:20 ~ 악수회 종료까지
※ 예약 접수 개시 시간에 대한 자세한 내용에 관해서는, 번거로우시겠지만 당일 행사장에 문의해 주십시오.
※ 당일 행사장의 사정상 CD 예약 접수 시간이 변동될 경우가 있습니다.
띄어쓰기와 맞춤법에 조금만 더 신경써 주시면 더욱 나은 번역이 되리라 생각합니다.
수정 내용이 도움이 되셨길 바랍니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。