翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/22 11:34:18
英語
“My breakthrough came when I started pitching Popinjay to investors who had a deep connection to Pakistan, and a great appreciation for the soul of our brand,” she tells Tech in Asia. “We secured a seed round of funding through a syndicate of angel investors within a month of starting conversations with them.”
日本語
「パキスタンに使いつながりがある投資家たちにPopinjayを売り込みはじめた時に、突破口が現れ、私どものブランド精神に対する多大な共感が生まれました。」とSaba氏はTech in Asiaに語った。「私どもは、連絡を取り始めて1ヶ月以内にシードラウンド資金をエンジェル投資家のシンジケートにより確保しました。」
レビュー ( 1 )
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/