翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/27 15:43:34

pompom
pompom 50
英語

Their first hit game was a social farming game for iPhone that was in the top 25 for 2 months and attracted 1.5 million users. Since users could jump from game to game and all were cross-promoted, Papaya was able to attract another 4 million users over 12 games. The target market was outside China because they felt China’s infrastructure was not yet ready to adopt mobile gaming at scale. Plus, Beijing had a wealth of top notch developers yet operating costs were only 1/7th that of America.

日本語

同社の初めてヒットしたゲームはiPhoneのソーシャル農場ゲームであり、それは2ヶ月でトップ25に入り、150万ユーザーを引き付けた。ユーザーがゲームからゲームへ飛び越えることができ、全てクロス・プロモーションであったため、Papayaは12のゲームでさらに400万のユーザーを引き付けた。同社は中国のインフラがまだ大規模な携帯ゲームを導入する準備ができていないと感じたため、ターゲットの市場は中国の外側であった。更に、北京は一流の開発者が豊富であったが、経営上のコストはアメリカの1/7に過ぎなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/23/founder-story-“never-give-up-”-says-si-shen-papaya-mobile/