翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/27 14:59:46

zhizi
zhizi 68
英語

Their first hit game was a social farming game for iPhone that was in the top 25 for 2 months and attracted 1.5 million users. Since users could jump from game to game and all were cross-promoted, Papaya was able to attract another 4 million users over 12 games. The target market was outside China because they felt China’s infrastructure was not yet ready to adopt mobile gaming at scale. Plus, Beijing had a wealth of top notch developers yet operating costs were only 1/7th that of America.

日本語

パパイヤモバイルの初ヒット作品はiPhone向けのソーシャル農場ゲームで、2ヶ月間トップ25を保持し、150万人のユーザーを引き寄せた。ユーザーがゲームからゲームへと移動することができ、すべてのゲームが互いに宣伝しあう形態であったので、パパイヤモバイルは12種類以上のゲームで新たに4百万人のユーザーを獲得した。ターゲットは中国以外の市場だった。それは、中国のインフラではモバイルゲームを展開するには規模的に十分ではないと感じたからだ。さらには、北京には一流のデベロッパーが数多く存在したが、運営コストはアメリカのたった7分の1にすぎなかったのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/23/founder-story-“never-give-up-”-says-si-shen-papaya-mobile/