Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/27 15:28:36

英語

Massanori Hashimoto, the co-founder of Cacoo, explains that users are demanding all sorts of designing stencils and templates from his team. So, instead of trying to build every feature to satisfy demand, he told us that it makes sense to open a stencil store powered by users and for the users.

日本語

Cacooの共同創設者としての正則橋本さんは、ユーザーがいろいろな設計ステンシルとテンプレートを彼のチームに要求していると説明しました。だから、あらゆる特徴を作ってユーザーの需要を満たすの代わりに、ユーザーを中心としている同時にユーザーに推進されるステンシル店を開業のほうはもっと意味があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/26/cacoo-store/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29