翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/27 13:11:48

pompom
pompom 50
英語

Three months later, Zynga launched FrontierVille and the stigma started to fade slightly among my core games peers throughout the rest of summer in 2010. Part of it had to do with the quality of the game; it was more engaging than FarmVille had been and graphically more attractive. Part of it also had to do with the fact that FarmVille wasn’t going away no matter how critical the core games industry was of it and of Zynga (after two years and millions of lost monthly active users, the game is still at number two in our top 25 Facebook game rankings provided via AppData). Another part of it had to do with the growing acceptance that there’s a lot of money in social games.

日本語

3ヵ月後にZyngaはFrontierVilleを立ち上げ、2010年の残りの夏の間、その烙印がわずかにコアなゲームの仲間の間で消え始めたのだ。その一部はゲームの品質に関連している。というのも、Farmvilleよりも人を引き付け、映像的にも魅力があるからだ。また他の部分では、例えどれほどコアゲーム産業がそのゲームを、またはZyngaを酷評していても、Farmvilleが消えうせるものではないという事実とも関係している。(2年後には何百万人という月間ユーザーを失っても、AppDataを通じて提供されたトップ25のFacebookのゲームランキングの中で、そのゲームは未だに2位となっている。)また別の部分では、ソーシャルゲームで多くのお金が費やされ、徐々に受け入れられていることと関係している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません