Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Reynolds 氏ただ一人がコアゲームの開発者としてソーシャルゲーム界に飛び込んだ訳ではない。過去数年に渡り、我々は、Raph Koster 氏、Ric...
翻訳依頼文
So, really, what is there to miss about the move to social games?
The core games industry’s perception of social games might be changing, but as more core game developers migrate, it’s social games that will see the most significant changes. For better or for worse, the games will get more complex. Our early look at Dragon Age 2 Facebook tie-in game, Dragon Age Legends, reveals the tendency for core game developers to layer in robust gameplay systems instead of trying to keep everything bare-bones “click this” simple. The games will also get prettier as what Brenda Brathwaite called an “art quality arms race” forms between developers with enough money to spend on hiring art directors.
The core games industry’s perception of social games might be changing, but as more core game developers migrate, it’s social games that will see the most significant changes. For better or for worse, the games will get more complex. Our early look at Dragon Age 2 Facebook tie-in game, Dragon Age Legends, reveals the tendency for core game developers to layer in robust gameplay systems instead of trying to keep everything bare-bones “click this” simple. The games will also get prettier as what Brenda Brathwaite called an “art quality arms race” forms between developers with enough money to spend on hiring art directors.
takuzo
さんによる翻訳
ではソーシャルゲームへの移行には何が足りてないのか?
ソーシャルゲームに対する中核ゲーム業界の認識が変わってきている可能性はあるが、より多くの中核ゲーム開発者達が移行するほど、最も重要な変更点に直面するのはソーシャルゲームの方である。良くも悪くも、ゲームはより複雑さを増す。Facebookとの提携ゲームであるドラゴンエイジ2のドラゴンエイジレジェンドを当初見て、中核なゲーム開発者らは最低限でシンプルな"これをクリック"的なシステムよりは、堅牢なゲームプレイシステム層に移行する傾向が明らかになった。またブレンダブラスワイトが"芸術的な質への軍拡競争"と呼んだように、アートディレクターを雇うことに費やす十分な資金を持つ開発者らによってゲームはきれいさやかわいさを増していく形式を辿るだろう。
ソーシャルゲームに対する中核ゲーム業界の認識が変わってきている可能性はあるが、より多くの中核ゲーム開発者達が移行するほど、最も重要な変更点に直面するのはソーシャルゲームの方である。良くも悪くも、ゲームはより複雑さを増す。Facebookとの提携ゲームであるドラゴンエイジ2のドラゴンエイジレジェンドを当初見て、中核なゲーム開発者らは最低限でシンプルな"これをクリック"的なシステムよりは、堅牢なゲームプレイシステム層に移行する傾向が明らかになった。またブレンダブラスワイトが"芸術的な質への軍拡競争"と呼んだように、アートディレクターを雇うことに費やす十分な資金を持つ開発者らによってゲームはきれいさやかわいさを増していく形式を辿るだろう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5267文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,851.5円
- 翻訳時間
- 約12時間