Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/19 22:31:05

albizzia
albizzia 52 TOEIC690点 現在、スキルアップ中です。 医学系のメールのやり取...
日本語

お問い合わせありがとうございます。

商品代金に関してですが、3点とも発送サイズが不明な為
正確な国際配送費用が記載できません。

商品を購入後、配送費のみ別途paypalで清算して頂ければお手元に届けることは
可能です。その方法でもよいですか?

その場合発送方法はこちらにお任せ頂く形になります。国際配送料については可能な限り安い方法をお調べして使用します。

英語

Thank you for your inquiry.

Regarding commodity prices,we can't describe exact international shipping cost because the shipping sizes of all three goods are unknown.

we can deliver them to your door If you settle the bill separately by paypal after purchase.Are you OK in that way?

In that case the shipping method belongs to us.Regarding international shipping fee we search cheap way as much as possible and use it.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/24 01:46:08

元の翻訳
Thank you for your inquiry.

Regarding commodity prices,we can't describe exact international shipping cost because the shipping sizes of all three goods are unknown.

we can deliver them to your door If you settle the bill separately by paypal after purchase.Are you OK in that way?

In that case the shipping method belongs to us.Regarding international shipping fee we search cheap way as much as possible and use it.

修正後
Thank you for your inquiry.

Regarding the fees, we are not able to indicate the actual international shipping fees because the sizes of all three goods are unknown.

we can deliver them to your door If you settle the bill separately by paypal after purchase. Are you OK with that?

In that case, we will select the shipping method. Regarding the international shipping fees, we will search and select the cheapest possible fees.

コメントを追加