翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/19 00:19:19

日本語

USPSのミスであなたに商品が届けられなかった事を非常に残念に思っています
USPSには返送された事が間違い無いか問い合わせて頂けましたか?
通常であれば商品の保管期限は1ヶ月程度です
もしまだであれば、お近くの郵便局か下記のUSPSコールセンターに問い合わせてみて下さい


商品に不具合があったとの事で大変申し訳ありませんでした
商品を見てみないと原因は分からないがおそらく商品の初期不良かと思います
私はその商品をメーカーに返品したいと考えています


英語

I am terribly sorry the product didn't reached to you due to the mistakes of USPS. Did you contact USPS if it was sure that the product was returned to USPS? Normally the period of keeping items is for about a month. If you didn't yet, please contact post offices nearby you or USPS costumer service.

I terribly apologize for the defect of the product. I can't identify the cause unless checking it but probably it is an initial failure. I'm considering to return the product to the manufacturer.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/20 02:14:38

元の翻訳
I am terribly sorry the product didn't reached to you due to the mistakes of USPS. Did you contact USPS if it was sure that the product was returned to USPS? Normally the period of keeping items is for about a month. If you didn't yet, please contact post offices nearby you or USPS costumer service.

I terribly apologize for the defect of the product. I can't identify the cause unless checking it but probably it is an initial failure. I'm considering to return the product to the manufacturer.

修正後
I am terribly sorry for the product that didn't reach you due to the mistakes of USPS. Did you contact USPS if the product was surely returned to USPS? Normally the period for keeping items is for about a month. If you didn't yet, please contact your nearby post offices or USPS costumer service.

I terribly apologize for the defective product. I can't identify the cause until checking it but probably it is an initial failure. I'm considering returning the product to the manufacturer.

naoki_bee_17 naoki_bee_17 2015/02/20 02:34:16

レビューと丁寧な添削ありがとうございました。添削して頂いたところは不確かに感じていたので参考になりました。

コメントを追加