翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/02/17 17:30:53
始めまして。xxxと申します。
下記商品の購入を検討しています。
商品名:yyyyy
Item number: 123456
購入を決める前に、商品の質感や顔の表情が知りたいです。
商品の全体像、顔、質感が確認できる写真を何枚か撮影して、このメールに添付して返信して欲しいです。
ご返信お待ちしております。
Hi, My name is XXX.
We are talking about purchasing below products.
Product name: yyyyy
Item number:123456
We want to know the quality and facial expressions before purchasing.
We want you to reply this message with some photos showing the whole image, face and quality of the product.
We hope to hear from you soon.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hi, My name is XXX.
We are talking about purchasing below products.
Product name: yyyyy
Item number:123456
We want to know the quality and facial expressions before purchasing.
We want you to reply this message with some photos showing the whole image, face and quality of the product.
We hope to hear from you soon.
修正後
Hi, my name is XXX.
We are interested in purchasing the below products.
Product name: yyyyy
Item number:123456
We want to know about the quality and facial expressions before purchasing.
We want you to reply to this message with some photos showing the whole image, face and quality of the product.
We hope to hear from you soon.
Thank you for the correction, but "below" is not modified by "the" and "know sth." is the standard usage (know about is not idiomatic).
Thank you for comment. Actually, if "below" is put before a noun, you need to add "the" before "below. If you don't want to, below should be put after "products". Then, as for "know", "about" is necessary in this context.