Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/09/26 09:37:23

kaory
kaory 57
英語

From a layman’s point of view, there isn’t much difference between InMobi and its competitors. They all sell mobile ads. But the team must have executed the steps perfectly — hitting the right market at the right time and providing a good user experience for both clients and developers. From what we understand, the mobile ad network is also engaging with Africa, and is certainly one of the early movers in that market.

Nonetheless, that’s just the start for InMobi as the world anticipates its next step, especially with an extra $200 million in the bank.

日本語

一般の人からの見方では、InMobiと他のモバイルネットワーク企業の差はほとんどないようである。モバイル広告を売っていることがすべてであるが、クライアントと開発者に対して良いタイミングで市場に当たり、ユーザの経験をうまく生かすという段取りを完全に実施してきたのである。分かったところでは,モバイル広告ネットワークはアフリカとも関係があり、そういう市場では確かに早い動きをしている。

そういうことではあるが、世界は次の段階を期待しており、特に銀行では2億ドルの追加融資をする。まさにInMobiにとってのスタートである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/22/inmobi-case-study/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29