翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/26 00:06:47

英語

From a layman’s point of view, there isn’t much difference between InMobi and its competitors. They all sell mobile ads. But the team must have executed the steps perfectly — hitting the right market at the right time and providing a good user experience for both clients and developers. From what we understand, the mobile ad network is also engaging with Africa, and is certainly one of the early movers in that market.

Nonetheless, that’s just the start for InMobi as the world anticipates its next step, especially with an extra $200 million in the bank.

日本語

素人の視点から、InMobiとその競合会社間の違いはそれほどない。彼らは全てモバイル広告を販売している。しかし、チームはその段階を完璧に実行しなければならない-正しい時期に正しい市場で行い、クライアントとデベロッパーの両者に良いユーザーエクスペリエンスを提供する。私達の理解したことから、モバイル広告ネットワークは、アフリカにも打って出ており、そしてInMobiはその市場に早期に参入している会社の一つである。

それでもなお、とりわけ銀行に追加の$2憶があるとともに、世界がその次のステップを期待する会社としてのInMobiにとってのスタートでしかない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/22/inmobi-case-study/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29