翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/17 11:36:33

日本語

商品はご注文があり次第、個別に仕入れております。
コーヒー専門店から商品が納品されており、既に料金が発生しているため、申し訳ございませんがキャンセルを承ることが出来かねます。

どうしてもキャンセルご希望の際は、キャンセル手数料がかかりますので、ご理解ご了承のほどお願い申し上げます。

※キャンセルご希望の際は、銀行振込になります。クレジットカード払いで対応することが出来ませんので、ご了承ください。

こちらの件について、ご返信をお願い致します。

お手数ですが、何卒宜しくお願い致します。

英語

As we get the order, we purchase it.
The product has been received from the coffee store already; therefore, the payment is already made from our side. We cannot accept your cancellation.

If you really want to cancel, there will be the cancellation fee so please understand about this fact.

※If you proceed to cancel, it will be the bank transfer. We cannot accept the credit cart payment so please be aware of that.

Please respond to us about this matter.

I apologize for your inconvenience. Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません