翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/17 00:39:17
I am positive that your Account Security team will be able to assist you further for you to use your account for selling items.
All the details about your account were already addressed in there. We are very pleased to assist so in any way we can to resolve your issue, please refer to the options from the previous emails we sent you if you have any follow up questions. This would be our last response to your concern since the solution is already provided.
When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account.
お客様のアカウントセキュリティチームが商品販売のためにお客様のアカウントを使用することをさらにサポートしてくるはずです。
お客さあのアカウントに関する詳細については、既にそこで解決されております。お客様の問題を解決するためにできる限りのサポートをさせていただきます。もしさらなるご質問がございましたら、前回お送りさせていただきましたメールに記載させていただきましたオプションをご参照ください。お客様のアカウントが安全であることを確認いたしましたら、アカウントへのアクセス方法をご案内させていただきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お客様のアカウントセキュリティチームが商品販売のためにお客様のアカウントを使用することをさらにサポートしてくるはずです。
お客さあのアカウントに関する詳細については、既にそこで解決されております。お客様の問題を解決するためにできる限りのサポートをさせていただきます。もしさらなるご質問がございましたら、前回お送りさせていただきましたメールに記載させていただきましたオプションをご参照ください。お客様のアカウントが安全であることを確認いたしましたら、アカウントへのアクセス方法をご案内させていただきます。
修正後
お客様のアカウントセキュリティチームが商品販売のためにお客様のアカウントを使用することをさらにサポートしてくるはずです。
お客様のアカウントに関する詳細については、既にそこで取り組まれております。お客様の問題を解決するためにできる限りのサポートをさせていただきます。もしさらなるご質問がございましたら、前回お送りさせていただきましたメールに記載させていただきましたオプションをご参照ください。お客様のアカウントが安全であることを確認いたしましたら、アカウントへのアクセス方法をご案内させていただきます。解決法はすでに提供されておりますので、これがお客様のご懸念に対する最後の回答になります。↵
↵
後半の訳が抜けているようです。ここからではわかりませんが、もしコメント欄に追加されておられたのでしたら、ご容赦ください。