翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/15 21:36:11

i3san
i3san 52 2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT...
日本語

一昔前のデパートの屋上の殆どは子供向け遊園地的な施設になっていて、いつも多くの人々で大盛況でした。しかし近年その形態は殆ど絶滅し、広い空間にイスが存在するだけという場所に変わりつつあります。
ただ、それらの多くが、夏だけはビアガーデンを開き、大勢の客で賑わう場所となっているのが近年の面白い傾向です。

今作の撮影時期は冬だったので、全体的に屋上フロアに集う人々が少なかったという傾向があったと思います。暖かい季節には多くの人々にとって最高の場所になるのかもしれません。

英語

Most rooftops of the department stores a decade ago were like amusement facilities for children and many people enjoyed there. However, most of them are disappeared and the places are turning to big spaces where only chairs are existed. But, it is an interesting trend of recent years that only in summer, most of them are used as beer gardens where many customers gather.

Shooting season of this work was summer, so I think there was a tendency that few people gather on the rooftop as a whole. In the warm season, rooftops can be great spots for many people.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 撮影とは写真撮影のことです