Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/25 12:30:52

zhizi
zhizi 68
英語

Retailers and brands on Taobao Mall numbered 50k and 70k separately as of now.


Tencent Stealing Some Thunder With Leaked Updates


Tencent which has been trying to catch up with Taobao and has not yielded any good outcomes yet of course can’t sit squarely with Alibaba’s grand announcement. The Shenzhen-based internet powerhouse tried to steal some thunder from Taobao Mall by leaking updates on and screenshots of its super B2C platform, named QQ Wanggou (means QQ Online Shopping), to tease users as well as test out market response.

日本語

現時点の淘宝商城に参加する小売業者は50,000社、ブランド数は70,000点
リークされた最新情報でアイデアを奪う騰訊

騰訊は淘宝に追いつこうとしているが未だに成果が出ていない。しかし、もちろんアリババの大きな発表に何もしないわけにはいかない。深圳に拠点をおくインターネット大手企業の騰訊は最新情報をリークしたり、同社のQQ網購(QQオンラインショッピングという意味)という名の巨大B2Cプラットフォームのスクリーンショットを用い、市場の反応を試すと同時にユーザーをからかうために、淘宝商城のアイデアを横取りしようとした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/20/tencent-vs-alibaba-a-scramble-for-b2c-businesses/