Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/25 04:15:30

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Retailers and brands on Taobao Mall numbered 50k and 70k separately as of now.


Tencent Stealing Some Thunder With Leaked Updates


Tencent which has been trying to catch up with Taobao and has not yielded any good outcomes yet of course can’t sit squarely with Alibaba’s grand announcement. The Shenzhen-based internet powerhouse tried to steal some thunder from Taobao Mall by leaking updates on and screenshots of its super B2C platform, named QQ Wanggou (means QQ Online Shopping), to tease users as well as test out market response.

日本語

今現在、Taobao Mall 上の小売業者の数とブランドの数はそれぞれ5万と7万である。

Tencent、アップデートのリークで競争者を出し抜く

Taobao に追いつこうと躍起になっている Tencentだが、これまでに良い結果をもたらすことはできておらず、ましてや Alibaba の華々しい発表の後におちおち座ってもいられない。深圳市を拠点としたインターネット界の大手は、Taobao Mall を出し抜き、ユーザーをじらし、また市場の反応を見るため、QQ Wanggou (QQ オンラインショッピングの意)と呼ばれるスーパー B2C プラットフォーム上で、アップデート内容とスクリーンショットの数々をリークした。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/20/tencent-vs-alibaba-a-scramble-for-b2c-businesses/