翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/14 18:55:52

sakura_origami
sakura_origami 52 中高時代を英語圏で過ごしました。会計・契約に関するビジネス翻訳の経験を有し...
日本語

お待たせしてしまって申し訳ありません。トラッキング情報を確認しましたが日本を出てから更新されていません。通常なら一週間もあれば到着するはずなのですが。 おそらく関税で止まっていると思います。お手数ですがお近くの郵便局にトラッキングナンバーでお問い合わせ下さい。こちらで出来ることがあれば連絡を下さい。よろしくお願いいたします。

英語

Sorry for keeping you waiting. I have checked the tracking information but it has not been renewed since it left Japan. Normally it would only take a week for arrival of the package, but I assume that it is delayed at customs. I regret to ask you to ask your nearby post office for the tracking number and confirm the current status. If there is anything that I could assist you with please contact me. Thank you.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/16 00:47:28

元の翻訳
Sorry for keeping you waiting. I have checked the tracking information but it has not been renewed since it left Japan. Normally it would only take a week for arrival of the package, but I assume that it is delayed at customs. I regret to ask you to ask your nearby post office for the tracking number and confirm the current status. If there is anything that I could assist you with please contact me. Thank you.

修正後
Sorry for keeping you waiting. I have checked the tracking information but it has not been renewed since it left Japan. Normally it would only take a week for arrival of the package, but I assume that it is delayed at customs. I am sorry for the trouble but please check with your nearby post office and confirm the current status with the tracking number. If there is anything that I could assist you with, please contact me. Thank you.

コメントを追加
備考: 情報とどいていないとお問い合わせしてきたお客さんへの返信です。よろしくお願いします。