翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/14 19:08:06

syblf4
syblf4 52
日本語

お待たせしてしまって申し訳ありません。トラッキング情報を確認しましたが日本を出てから更新されていません。通常なら一週間もあれば到着するはずなのですが。 おそらく関税で止まっていると思います。お手数ですがお近くの郵便局にトラッキングナンバーでお問い合わせ下さい。こちらで出来ることがあれば連絡を下さい。よろしくお願いいたします。

英語

We are very sorry for keeping you waiting.

We tried to find its current location but there is no update after shipping our from Japan.
As usual, it takes one week to arrive at the destination. I am afraid that it probably get stuck in a customs.

Sorry for bothering you. but could you please contact your neighbor post office with the racking number?

if there is anything we can do for you, please kindly let us know.

Best regards





レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/15 23:49:18

元の翻訳
We are very sorry for keeping you waiting.

We tried to find its current location but there is no update after shipping our from Japan.
As usual, it takes one week to arrive at the destination. I am afraid that it probably get stuck in a customs.

Sorry for bothering you. but could you please contact your neighbor post office with the racking number?

if there is anything we can do for you, please kindly let us know.

Best regards





修正後
We are very sorry for keeping you waiting.

We tried to find its current location but there is no update about it after it was shipped out from Japan.
Usually, it takes one week for the shipment to arrive at the destination. I am afraid that it probably gets stuck in customs.

Sorry for bothering you, but could you please contact your neighborhood post office with the tracking number?

If there is anything we can do for you, please kindly let us know.

Best regards





細かいところを修正させていただきました。

コメントを追加
備考: 情報とどいていないとお問い合わせしてきたお客さんへの返信です。よろしくお願いします。