翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/02/13 19:28:31

tobyfuture
tobyfuture 61 ● I have gained 5 years of experience...
日本語

そのドラマのクライマックスであるラスト・シーンで東京女子流が楽曲をパフォーマンスすることを想定しております。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。

中国語(簡体字)

本次电视剧的高潮场面,即最后场面设定为「TOKYO GIRLS' STYLE」的乐曲演奏。
当初曾经考虑过把乐曲演奏设定为电视剧的其中一个画面,
但是考虑到「TOKYO GIRLS' STYLE」此次机会难得,所以产生了和大家一起『特别的地点实况歌会画面』的这一想法。
本次活动为3月13日(星期五)在教堂的实况歌会,解释需要借助大家的力量一起成功举办。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。