翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/25 05:07:37

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

But in June, Ting was reported to host only half a million songs. A search of my favourite band today yielded no results. It’s either because the band is Japanese and we are in China or Baidu Ting’s music collection still has a ways to go.

Downloading music is free for now, though I suspect soon it will require payment.



VeryCD, a top aggregator of pirated content (aka the Chinese version of thePirateBay), was taken to the brink of shutdown by government in 2009 and again earlier this year; its movie and music source catalogs were removed from the site.

日本語

しかし6月には、Baidu Ting が提供する楽曲はわずか50万曲のみと発表された。私の大好きなバンドに限って言えば、検索には全くひっかかることがなかった。私は中国にいながらにして日本のバンドを検索したからと言う理由か、Baidu Ting の楽曲コレクションに改善の余地があると言う理由か、この2つのどちらかであろう。

今のところ、音楽のダウンロードは無料で行えるが、まもなく有料化されることは言うまでもない。

海賊版コンテンツのコレクター最大手 VeryCD (中国版 PirateBay としても知られる)は、2009年そして今年初旬、政府により閉鎖の瀬戸際に立たされた。全ての音楽と映画ソースのカタログはサイト上から消去された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://techrice.com/2011/09/19/chinas-internet-music-industry-you-pay-for-music-now/